Not everybody is conscious that, when it comes to subtitling and closed
captioning applications, there are some differences between them. Both services
might seem to be fundamentally exactly the same, and in many respects are, but
differences in detail have made it necessary to develop software for modern
broadcasters to provide the amount of text info on screen to meet the various
needs of their viewers.
From just one concept, the need for words over display images has developed
over time into different categories. These classes are subtitling and
captioning, with sound description a generally used service that is third.
These differences in type mean there is a need for distinct abilities in
subtitling and captioning applications, simply to provide the necessary level
of advice in the fastest and most effective way possible.
The concept of providing subtitles for film is in no way a brand new one. Sound
actually came afterward, so that as the necessary technology became more
affordable, the silent movies died away.
Subtitling, however, did not as movies made in the English language were highly
marketable in non English speaking countries. Ever since then, the technologies
involved in strategically placing words on a picture have come so far and
become so easy to use that practically anyone can do it.
The crucial differences between subtitles and captions are the degree of
information that is given by them.http://vanancaptioning.net/captioning-services.php
A French film air on an UK television station may have English subtitles, but
an English picture may have English language captions to allow hearing impaired
observers to follow what's happening.
No comments:
Post a Comment